Профессиональные интересы Зои Копельман – современная ивритская литература, ее история и связь с русской культурой, а также с еврейскими классическими текстами, в первую очередь – Танахом.

Переводы

Хаим Беэр. БАБУШКА И НАПОЛЕОН

Рут Альмог. МИША

Майя Арад. ОМСК

Шмуэль Йосеф Агнон. О МАРТИНЕ БУБЕРЕ Перевод стихотворения Хаима Нахмана Бялика "ЛО ЗАХИТИ"

Хаим Нахман БЯЛИК "ЦАРЬ СОЛОМОН И АСМОДЕЙ"

Перевод стихотворения поэтессы Рахели "Эц Агас"

Натан Зах.ТОЧНОЕ ОПИСАНИЕ

Дан Цалка.ВЗГЛЯД,или СТОЛЕТИЕ СО ДНЯ СМЕРТИ ПУШКИНА

Дан Цалка.НА ПУТИ В ХАЛЕБ

Биньямин Таммуз. САХТУТ

Шмуэль Йосеф Агнон. СОЮЗ ЛЮБВИ

Иегуда Амихай.ТАК УМИРАЛ МОЙ ОТЕЦ

Из ХРЕСТОМАТИИ по курсу Открытого университета Израиля "Ивритская новелла начала 20 века":

Йосеф Хаим Бреннер. НАЕДИНЕ С СОБОЙ

Ицхак Дов Беркович.  МАРЬЯШКА

Ури Нисан Гнесин.  СТОРОНОЮ

Гершон Шофман. «VATER!»

Гершон Шофман. ШТУКАТУР